Übersetzungsbüro

Übersetzer Türkisch

Wir kümmern uns um die Übersetzung Türkisch - Deutsch und Deutsch - Türkisch ihrer Texte.

Unsere türkisch Übersetzer haben sich in sehr verschiedenen Fachgebieten spezialisiert, solche wie Wissenschaft, Wirtschaft, Geschäfte, Technik, Jura und vieles mehr. Alle türkisch Übersetzer arbeiten nur in ihre Muttersprache, denn dies ist der einzige Weg um stets beste Ergebnisse liefern zu können.

Jede Übersetzung in oder aus dem Türkischen besteht aus zwei recht verschiedene Etappen:

Die Etappe der Übersetzung:
Beim Übersetzen muss der türkisch Übersetzer sich in die Materie einarbeiten und den Text ausführlich durchlesen. Danach kann er, mithilfe der neuesten Technologien und Techniken im Gebiet der türkisch Übersetzung, den Text übersetzen.

Die Etappe der Überprüfung des übersetzten Textes:
Der einzige Weg um eine korrekte Übersetzung garantieren zu können ist durch die Überprüfung der türkischen Übersetzung. Diese Aufgabe wird von einem anderen Übersetzer oder von einem Korrekturleser durchgeführt, der sich im Fachgebiet auskennt und dessen Muttersprache das Türkische oder das Deutsche ist (je nachdem ob die Übersetzung aus oder ins Türkische ist).

Wenn Sie einen professionellen Übersetzer für Türkisch brauchen, zögern Sie nicht, senden Sie uns eine E-Mail, gerne helfen wir Ihnen.

Türkische Alphabete

Die alten Osttürken oder Oghusen waren ein wichtiges Kulturvolk, das in der türkischen Runenschrift ein kleines alttürkisches Schrifttum hatte. Im 10. Jahrhundert vollzog sich die Islamisierung der Oghusen, diese übernahmen die arabische Schrift, die früher mit persischen Zusatzzeichen ergänzt worden war. Dieses Alphabet war aber aufgrund der vielen Lauten für das Türkisch stark ungeeignet.

Zu beginn des Jahres 1926 wirkte Kemal Atatürk im aserbaidschanischen Baku in einen Kongress der Turkologen mit. Dort wurde die Schaffung einer Lateinschrift für die Turkvölker gefordert.

Türkisch wird seit 1928 durch eine von Kemal Atatürk mitentwickelte Variante der lateinischen Schrift geschrieben, er nannte dieses neue Schriftsystem das neue türkische Alphabet. Die Mundart Istanbuls war die Basis dieser Neuschreibung der Wörter auf Türkisch. Das ist der Grund dafür, das es bei den Schreib- und Ausspracheregeln keine Ausnahmen zu finden sind.

Das Alphabet der türkischen Sprache besteht aus 29 Buchstaben und jeder Laut wird einen Buchstaben zugeordnet.

Kurze Grammatik

Türkisch ist eine agglutinierende Sprache, dies bedeutet, dass alle grammatischen Formen durch eine klare Endung angezeigt werden, wobei mehrere Endungen aufeinander folgen und die Reihenfolge festgelegt ist. Diese Eigenschaft unterscheidet das Türkische wesentlich von den indogermanischen Sprachen.

Die Harmonie der Vokale ist bei der Suffigierung, d.h. beim Anhängen der Endungen, maßgebend, denn die Vokale der Endungen werden von dem letzten Vokal des Stammwortes bzw. der vorhergehenden Endung bestimmt. Dabei unterscheidet man zwischen der großen Harmonie, bei der ein Endungsvokal zu ı, i, u oder ü werden kann, und der kleinen Harmonie, bei der a und e die Alternativen sind.

Die türkische Sprache hat fünf Fälle: Nominativ, Akkusativ, Dativ, Lokativ und Ablativ; manchmal gilt der Genitiv als sechster Fall.

Die Zeitformen auf Türkisch sind im Wesentlichen Folgende: (bestimmtes) Präsens, Aorist, Optativ, (bestimmtes) Narrativ, Dubitativ, Präteritum und auch andere zusammengesetzte Zeitformen, dazu kommen Passiv und Konditional. Ausgedrückt werden die Nebensätze auf Türkisch allgemein durch sogenannte Konverben.

Es gibt auf Türkisch kein Artikel und kein grammatisches Geschlecht.

Wortschatz des Türkischen

Im Osmanischen Reich wurde der Stamm von ursprünglichen türkischen Wörtern zugunsten von Lehnwörtern aus dem Persischen (Kunst, Kultur und Lebensart) und dem Arabischen (Religion) klein gehalten worden, denn es galt als bäuerlich. Manche dieser Lehnwörter konnten im heutigen Türkisch nicht durch alte türkische Wörter oder Neuschöpfungen ersetzt werden. Die vermehrte Verwendung von lehnwortfreiem Türkisch brachte einer Identifizierung weiterer Bevölkerungskreise mit dem Türkischen und auch einen nationalen Selbstbewusstsein mit sich.

Sprachen und Anzahl der Lehnwörter im modernen Türkisch

Auch wenn die kemalistische Sprachreform viele arabische und persische Wörter durch Türkische ersetzt hat, sind im heutigen Türkisch noch sehr viele arabische und französische Lehnwörter zu finden.



Andere Übersetzungsagenturen die auch Türkisch anbieten: Mondo Services.