Übersetzer Spanisch
Wir kümmern uns um die Übersetzung Spanisch - Deutsch und Deutsch - Spanisch ihrer Texte. Die Spanischvariante in die oder aus der übersetz werden soll, können Sie natürlich frei auswählen (Lateinamerika, Europa).Unsere spanisch Übersetzer haben sich in sehr verschiedenen Fachgebieten spezialisiert, solche wie Wissenschaft, Wirtschaft, Geschäfte, Technik, Jura und vieles mehr. Alle spanisch Übersetzer arbeiten nur in ihre Muttersprache, denn dies ist der einzige Weg um stets beste Ergebnisse liefern zu können.
Jede Übersetzung in oder aus dem Spanischen besteht aus zwei recht verschiedene Etappen:
Die Etappe der Übersetzung:
Beim Übersetzen muss der spanisch Übersetzer sich in die Materie einarbeiten und den Text ausführlich durchlesen. Danach kann er, mithilfe der neuesten Technologien und Techniken im Gebiet der spanisch Übersetzung, den Text übersetzen.
Die Etappe der Überprüfung des übersetzten Textes:
Der einzige Weg um eine korrekte Übersetzung garantieren zu können ist durch die Überprüfung der spanischen Übersetzung. Diese Aufgabe wird von einem anderen Übersetzer oder von einem Korrekturleser durchgeführt, der sich im Fachgebiet auskennt und dessen Muttersprache das Spanische oder das Deutsche ist (je nachdem ob die Übersetzung aus oder ins Spanische ist).
Wenn Sie einen professionellen Übersetzer für Spanisch brauchen, zögern Sie nicht, senden Sie uns eine E-Mail, gerne helfen wir Ihnen.
Verbreitung der spanischen Sprache
Gegenwärtig wird Spanisch von etwa 360 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Spanisch hat damit 20 Millionen Muttersprachler mehr als Englisch. Die meisten Sprecher der spanischen Sprache leben in Süd- und Mittelamerika. Auch in anderen Ländern wie Andorra, Belize, Brasilien (Portunhol), Marokko, Westsahara, auf den Niederländischen Antillen und den Philippinen sowie Trinidad und Tobago und Puerto Rico spricht ein großer Bevölkerungsanteil Spanisch.
Wenn man die Zweitsprachler mitberücksichtigt, steigt die Zahl der Sprecher auf etwa 420 Millionen. Das macht Spanisch – nach Mandarin-chinesisch, Hindi und Englisch – die am vierthäufigsten gesprochene Sprache auf der Erde.
Spanisch wird in der Europäischen Union als offizielle Amtssprache benutzt, sowie auch in der Organisation Amerikanischer Staaten und bei den Vereinten Nationen. Auch in der britischen Kolonie Gibraltar ist Spanisch Amtssprache neben dem Englischen.
Geschichtliche Entwicklung der spanischen Sprache
Die Iberer, die möglicherweise ein Volk nordafrikanischen Ursprungs sind, sind die ältesten uns bekannten Bewohner der Iberischen Halbinsel. Um 600 v. Chr. wanderten keltische Stämme über die Pyrenäen ein, vermischten sich mit den Iberern und wurden daraufhin zu den Keltiberern. Baskisch, eine Sprache, die heute von etwa 850 Tausend Menschen gesprochen wird, ist der einzige sprachliche Überrest aus dieser Epoche.
Die Römer begannen im 3. Jahrhundert v. Chr. mit der Eroberung der Iberischen Halbinsel. Zu dieser Zeit wurde hier unter anderem Iberisch, Keltisch, Keltiberisch, Baskisch, Tartessisch, Lusitanisch sowie vor allem in Küstenorten Punisch und Griechisch gesprochen. Unter Kaiser Augustus war die gesamte Halbinsel in römischer Hand.
Die lateinische Sprache verbreitete sich dort durch eine starke militärische Präsenz und durch zahlreiche römische Beamte sehr schnell. Latein wurde auf diesem Weg zur Kultursprache und die Ursprachen allmählich zurückgedrängt. Nur in den westlichen Pyrenäen stößt das Lateinische auf stärkeren Widerstand, wodurch das Baskische erhalten bleiben konnte.
Als die Goten im Jahr 414 in Spanien einmarschierten, sprach man auf der gesamten Halbinsel schon ein Latein mit lokaler Färbung. Obwohl die Goten für die darauf folgenden drei Jahrhunderte die Herrschaft in Spanien hatten, konnten sie die Sprache und soziales Leben lediglich in geringem Maße. Ein wichtiger Grund dafür, dass sich Spanier und Goten nicht vermischen, ist hauptsächlich, das die Spanier Katholiken waren und die Goten Arianer. Mit dem Übertreten im Jahr 589 des Königs Rekkared I. zum Katholizismus verschwand das Gotische bald vollkommen.
Trotzdem gibt es auf Spanisch manche Wörter, die einen germanischen Ursprung haben. Angenommen wird aber, dass diese nicht durch die Goten, sondern schon vorher durch die Römer, die in Gallien mit germanischen Stämmen in Berührung kamen, nach Spanien gebracht wurden.
Die arabischen Eroberer, die 711 von Afrika aus ihre Expansion nach Osten und Norden der Halbinsel begannen haben einen starken und dauerhafteren Einfluss auf die spanische Sprache gehabt. Mit Ausnahme des Kantabrischen Gebirges besetzen Sie ganz Spanien. Von diesem Gebirge aus wurde später die Reconquista von einer kleinen Schar Spanier organisiert.
1492, als die Rückeroberung mit dem Fall von Granada abgeschlossen wurde, waren schon viele arabische Elemente in das Spanische aufgenommen worden. Anschließend wurden manche arabische Wörter aus dem spanischen Vokabular ausgestoßen. Nach dem Wörterbuch für Spanisch der Real Academia Española von 1995 enthält das heutige Spanisch noch 1285 Arabismen. Dies macht Spanisch die romanische Sprache mit den meisten arabischen Lehnwörtern; es handelt sich dabei nicht nur um Kulturbegriffe, sondern auch um alltägliche Begriffe.
Es finden sich arabische Lehnwörter und ihre Ableitungen in Verwaltung und Heerwesen, Münzprägung, Kleidung, Staatswesen, Naturwissenschaften, Landwirtschaft (Ackerbau, Bewässerungsanlagen), Hausrat, Speisen, Pflanzen- und Tierbezeichnungen und andere.