Übersetzer Russisch
Wir kümmern uns um die Übersetzung Russisch - Deutsch und Deutsch - Russisch ihrer Texte.
Unsere russisch Übersetzer haben sich in sehr verschiedenen Fachgebieten spezialisiert, solche wie Wissenschaft, Wirtschaft, Geschäfte, Technik, Jura und vieles mehr. Alle russisch Übersetzer arbeiten nur in ihre Muttersprache, denn dies ist der einzige Weg um stets beste Ergebnisse liefern zu können.
Jede Übersetzung in oder aus dem Russischen besteht aus zwei recht verschiedene Etappen:
Die Etappe der Übersetzung:
Beim Übersetzen muss der russisch Übersetzer sich in die Materie einarbeiten und den Text ausführlich durchlesen. Danach kann er, mithilfe der neuesten Technologien und Techniken im Gebiet der russisch Übersetzung, den Text übersetzen.
Die Etappe der Überprüfung des übersetzten Textes:
Der einzige Weg um eine korrekte Übersetzung garantieren zu können ist durch die Überprüfung der russischen Übersetzung. Diese Aufgabe wird von einem anderen Übersetzer oder von einem Korrekturleser durchgeführt, der sich im Fachgebiet auskennt und dessen Muttersprache das Russische oder das Deutsche ist (je nachdem ob die Übersetzung aus oder ins Russische ist).
Wenn Sie einen professionellen Übersetzer für Russisch brauchen, zögern Sie nicht, senden Sie uns eine E-Mail, gerne helfen wir Ihnen.
- Übersetzer Russisch -
Phonetik des Russischen
Das moderne Russisch besteht in der phonetischen Struktur aus 42 bedeutungsunterscheidende Phoneme, die man wiederum in 6 Vokal- und 36 Konsonantenlaute aufgliedern kann. Das weite Phoneminventar der russischen Sprache erklärt sich durch eine typische Besonderheit der Phonetik bei den slawischen Sprachen, und zwar werden die meisten russischen Mitlaute sowohl hart als auch palatalisiert (weich) ausgesprochen. Es handelt sich dabei aber nicht um Phone, sondern um einzelne Phoneme. Die Variante der Aussprache kann auch einen Bedeutungsunterschied bewirken. Im Russischen haben einige Dialekte einen spezifischen Phonembestand, in dem einige Mitlaute meistens hart oder palatalisiert oder etwas anders (zum Beispiel guttural) ausgesprochen werden.
Auf Russisch ist die Aussprache der Vokale und Konsonanten davon abhängig, welche Stellung sie in einem Wort haben. Man unterscheidet bei Vokalen zwischen betonte und unbetonte Stellungen. Je nach Stellung wird z. B. das "o" als [o] in betonter und als [a] in unbetonter Stellung ausgesprochen. Bei den russischen Mitlauten wird die Aussprache bestimmt durch andere, ihm nachfolgende Konsonanten. Die stimmhaften Mitlaute u.a. werden nicht nur am Wortende stimmlos ausgesprochen, sondern auch, wenn sie vor einen anderen stimmlosen Konsonanten stehen.
Auf Russisch ist, anders als im Deutschen, die Länge der Vokale weder bedeutungsunterscheidend noch für die richtige Aussprache eines Wortes wichtig. Die betonten Vokale werden auf Russisch, ähnlich wie auf Spanisch, halblang ausgesprochen. Unbetonte Vokale sind kurz und unterscheiden sich oft qualitativ von den entsprechenden betonten Vokalen. Das unbetonte „o“ wird auf diese Weise stets zu einen (kurzen) „a“; das unbetonte „e“ oder „я” geht deutlich in Richtung „i“.
Auf Russisch werden Doppelvokale und auch zwei verschiedene, aufeinander folgende Vokale im Allgemeinen als einzelne Laute ausgesprochen. Die Verbindung „ао“ und „ау” wird in Fremdwörtern gelegentlich zu einem Diphthong. Das russische Vokal „е” (ausgesprochen „je“) wird, wenn es vor palatalisierten Konsonanten steht, normalerweise zu einem geschlossenen Vokal.
Tonalität der russischen Sprache
Russisch ist eine nicht-tonale Sprache, daher verändert die Tonhöhe der Vokale die Bedeutung eines Wortes nicht. So wie auch im Deutschen verändert sich auf Russisch innerhalb oder am Ende eines Satzes die Stimmhöhe. Auf diese Weise kann man z. B. einen Aussagesatz von einem Frage- oder Ausrufesatz unterscheiden. Auf Russisch gibt es sieben verschiedene Intonationsarten, die verschiedene Arten von Aussage- und Fragesätzen kennzeichnen.
Wortbetonung auf Russisch
Der Wortakzent hat auf Russisch eine wichtige Rolle und kann oft zwischen zwei verschiedenen Bedeutungen unterscheiden. Wörter, die falsch betont werden, können im Russischen zu Schwierigkeiten in der Verständigung führen, vor allem dann, wenn sie isoliert aus dem sprachlichen Kontext oder einzeln ausgesprochen werden. Russisch ist bei der Wortbetonung frei und beweglich. Man kann also durch die Verlagerung der Betonung innerhalb einiger Wörter die unterschiedlichen Flexionsformen bilden.