Übersetzungsbüro

Übersetzer Katalanisch

Wir kümmern uns um die Übersetzung Katalanisch - Deutsch und Deutsch - Katalanisch ihrer Texte.

Unsere katalanisch Übersetzer haben sich in sehr verschiedenen Fachgebieten spezialisiert, solche wie Wissenschaft, Wirtschaft, Geschäfte, Technik, Jura und vieles mehr. Alle katalanisch Übersetzer arbeiten nur in ihre Muttersprache, denn dies ist der einzige Weg um stets beste Ergebnisse liefern zu können.

Jede Übersetzung in oder aus dem Katalanischen besteht aus zwei recht verschiedene Etappen:

Die Etappe der Übersetzung:
Beim Übersetzen muss der katalanisch Übersetzer sich in die Materie einarbeiten und den Text ausführlich durchlesen. Danach kann er, mithilfe der neuesten Technologien und Techniken im Gebiet der katalanisch Übersetzung, den Text übersetzen.

Die Etappe der Überprüfung des übersetzten Textes:
Der einzige Weg um eine korrekte Übersetzung garantieren zu können ist durch die Überprüfung der katalanischen Übersetzung. Diese Aufgabe wird von einem anderen Übersetzer oder von einem Korrekturleser durchgeführt, der sich im Fachgebiet auskennt und dessen Muttersprache das Katalanische oder das Deutsche ist (je nachdem ob die Übersetzung aus oder ins Katalanische ist).

Wenn Sie einen professionellen Übersetzer für Katalanisch brauchen, zögern Sie nicht, senden Sie uns eine E-Mail, gerne helfen wir Ihnen.

Geschichte der katalanischen Sprache

Katalanisch wurde als Weiterentwicklung des Vulgärlateins im Nordosten der Iberischen Halbinsel geboren. Schon im 9. Jahrhundert sind Katalanische Worte in lateinischen Texten zu finden. Erst im 12. Jahrhundert finden wir vollständig auf Katalanisch geschriebene Texte. Dank des Schriftstellers und Philosophen Ramon Llull, (1235 bis 1315), konnte die Sprache Glanz und Ansehen bekommen. Das Gebiet in dem während dem Mittelalter Katalanisch gesprochen wurde, war noch recht uniform.

Als die Grenzen des Herrschaftsbereichs vom Grafen Barcelonas und vom nachkommenden katalanisch-aragonesischen Staatenbund in den Mittelmeerraum erweiterten, konnte Katalanisch zwischen dem 13. und 15. Jahrhundert an Wichtigkeit zunehmen. 1502 wurde eines der ersten auf Katalanisch geschriebenen Bücher in Perpignan gedruckt, es handelte sich um ein zweisprachiges Wörterbuch, ein Wörterbuch, was dazu diente, dass Katalanen Deutsch und Deutsche Katalanisch lernen könnten. Dieses Wörterbuch wurde hergestellt von Joan Rosembach, einen Buchdrucker, der in Heidelberg geborenen worden war.

Durch das Heiraten vom König Ferdinand von Aragón und der Königin Isabella von Kastilien, das die Vereinigung gegen Ende des 15. Jahrhunderts der Kronen von Aragón und Kastilien bewirkte, gewann das Kastilische die Oberhand. Das „Castellano“ verdrängte immer weiter die katalanische Sprache, so es kaum noch als Literatursprache benutzt wurde. Katalanisch wurde jedoch immer noch als Rechts-, Amts-, und Umgangssprache benutzt.

Als das spanische Erbfolgekrieg (1701–1714) endete, konnte Katalonien die politische Selbstständigkeit nicht mehr halten. Die Könige des Hauses von Bourbon lenkten die Evolution des spanischen Zentralstaats in Richtung seiner heutigen Form. Kastilisch setzte sich Amtssprache Spaniens durch und wurde 1716 durch Gesetze als Unterrichtssprache definitiv festgelegt. Im Jahre 1779 wurden Theaterstücke auf Katalanisch verboten.

Im 19. Jahrhundert kam die katalanische Sprache zu neuen Aufschwung und wurde linguistisch erforscht. Katalanisch erblühte in den 30er Jahren, der Spanische Bürgerkrieg, der Sieg der Nationalisten und der Anfang der Diktatur Francos bereitete dieser Blütezeit ein Ende.

Katalanisch war anfangs der Francodiktatur streng verboten, die Ortsnamen Kataloniens und viele Personennamen wurden hispanisiert oder übersetzt. Anfang der 60er begann man dem Katalanischen langsam im kirchlichen Bereich zu erlauben. Mit dem Tod von Franco im Jahre 1975 brauchte es noch drei Jahre, bis alle Verbote verschwinden konnten.

Nach der Diktatur hat ein Prozess der Wiederherstellung des Katalanischen stattgefunden, der noch immer andauert. Heute wird in den Schulen Kataloniens fast ausschließlich katalanisch gesprochen, auch in den Ämtern und Unternehmen dieser Region.

Sowohl die Hispanisierung von Ortsnamen wie auch von Personennamen wurde von der Regierung mit Ende der Diktatur und nach der Demokratisierung des Landes rückgängig gemacht.